北京網(wǎng)站建設(shè)多年網(wǎng)站建設(shè)經(jīng)驗(yàn),依托強(qiáng)大的服務(wù)優(yōu)勢(shì),為您提供專(zhuān)業(yè)的北京網(wǎng)站建設(shè)服務(wù)
作者:鵬飛網(wǎng)絡(luò) 時(shí)間:2008-12-25 分類(lèi):北京網(wǎng)站建設(shè)
1、英文的字體
大多數(shù)外文網(wǎng)站的字體,都是按照中文的思路“宋體”在走,但據(jù)筆者研究外文網(wǎng)站的字體并不是宋體而是“羅馬”字體。
2、網(wǎng)站的風(fēng)格
外文網(wǎng)站的風(fēng)格與中國(guó)網(wǎng)站的風(fēng)格是不同的:中文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)都非常復(fù)雜、色彩非常多,而外文網(wǎng)站一般結(jié)構(gòu)都非常簡(jiǎn)單,色彩也很簡(jiǎn)單。在這里,外文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)和色彩主要體現(xiàn)出一種簡(jiǎn)潔和大氣,這是中文網(wǎng)站所不具備和需要學(xué)習(xí)的地方。
3、翻譯
翻譯應(yīng)該是做外文網(wǎng)站很重要的一點(diǎn),但在現(xiàn)實(shí)中很多公司沒(méi)有注意。有的隨便找個(gè)學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生給翻譯一下,有的用一個(gè)軟件翻譯一下,有的拿一個(gè)字典翻譯一下。其實(shí)這都是非常不
專(zhuān)業(yè)的,對(duì)客戶(hù)的印象影響很不好。從客戶(hù)的角度來(lái)看,老外可能看了就看不懂,也有可能覺(jué)得不專(zhuān)業(yè),像一個(gè)皮包公司。這樣的話,客戶(hù)就可能流失了。
4、圖片的處理
國(guó)內(nèi)的網(wǎng)站好多圖片處理的一般,弄的網(wǎng)站感覺(jué)很花,而國(guó)外的網(wǎng)站我們可以看到,一般都很淡,很簡(jiǎn)潔的感覺(jué)。為了做外國(guó)人的生意,還是要迎合外國(guó)人的習(xí)慣才好。